Użytkownik:Melwin22/Nieprzetłumaczalne

Z Minecraft Wiki Polska
Wersja z dnia 12:10, 26 kwi 2026 autorstwa Melwin22 (dyskusja | edycje)
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

Zabronione[edytuj | edytuj kod]

Nazwy, co do których Mojang wymaga, by nie były tłumaczone (info pochodzi stąd). Nazwy te są więc takie same po polsku, jak w oryginale.

Inne nietłumaczone[edytuj | edytuj kod]

Nazwy, które niby wolno tłumaczyć, ale nie tłumaczymy ich, bo po polsku używa się tego samego słowa:

Są również elementy techniczne, co do których zdecydowano, że lepsza jest nazwa angielska. Nie jest to sztywna reguła, a jedynie konwencja, która może ulec zmianie. Do elementów tych zaliczają się:

Bonus: nylium nie jest tłumaczone, chociaż nie jest na liście „niedozwolonych”, nie jest to element techniczny i nie ma takiego słowa po polsku: jest to hybryda „Nether” + „mycelium”.