Użytkownik:Melwin22/Nieprzetłumaczalne: Różnice pomiędzy wersjami

Z Minecraft Wiki Polska
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Nie podano opisu zmian
Nie podano opisu zmian
 
Linia 1: Linia 1:
== Zabronione ==
== Zabronione ==
Nazwy, co do których Mojang podobno wymaga, by nie były tłumaczone (info pochodzi z serwera Discord projektu „Minecraft Translators”, od użytkownika vxern). Nazwy te są więc takie same po polsku, jak w oryginale.
Nazwy, co do których Mojang wymaga, by nie były tłumaczone (info pochodzi [https://docs.google.com/spreadsheets/d/1xxDvR2MrPUaxXwNfn-oJX-fBerEsZkfo/edit?gid=810030519#gid=810030519 stąd]). Nazwy te są więc takie same po polsku, jak w oryginale.


*[[Creeper]]
*[[Creeper]]
Linia 10: Linia 10:
*[[Nether]], w tym jako cząstka (np. [[netherrack]], [[sztabka netherytu]])
*[[Nether]], w tym jako cząstka (np. [[netherrack]], [[sztabka netherytu]])
*[[Piglin]]
*[[Piglin]]
*nazwy [[Płyta muzyczna|płyt muzycznych]]
*nazwy [[Płyta muzyczna|płyt muzycznych]] i pseudonimy/nazwiska ich twórców
*Purpur jako cząstka (np. [[blok purpuru]])
*Purpur jako cząstka (np. [[blok purpuru]])
*Realm/[[Realms]]
*Realm/[[Realms]]
*[[Redstone]]
*[[Sculk]], w tym jako cząstka (np. [[sculkowy katalizator]])
*[[Sculk]], w tym jako cząstka (np. [[sculkowy katalizator]])
*[[Shulker]], w tym jako cząstka (np. [[shulkerowa skrzynia]])
*[[Shulker]], w tym jako cząstka (np. [[shulkerowa skrzynia]])
*[[Wither]], w tym jako cząstka (np. [[witherowy szkielet]])
*[[Wither]], w tym jako cząstka (np. [[witherowy szkielet]])
**wyjątkiem jest ''Wither'' jako nazwa efektu, którzy przetłumaczono na ''Obumarcie''
*[[Zoglin]]
*[[Zoglin]]


Linia 27: Linia 29:
*[[Zombie]]
*[[Zombie]]


Elementy techniczne, do których zdecydowano, że lepsza jest nazwa angielska:
Są również elementy techniczne, co do których zdecydowano, że lepsza jest nazwa angielska. Nie jest to sztywna reguła, a jedynie konwencja, która może ulec zmianie. Do elementów tych zaliczają się:  
*[[Chunk]]
*[[Chunk]]
*[[Crash]]
*[[Crash]]
*Redstone jako cząstka
*[[Splash]]
*[[Tick]]
*[[Tick]]


Bonus: [[nylium]] nie jest tłumaczone, chociaż nie jest na liście „niedozwolonych”, nie jest to element techniczny i nie ma takiego słowa po polsku: jest to hybryda „Nether” + „mycelium”.
Bonus: [[nylium]] nie jest tłumaczone, chociaż nie jest na liście „niedozwolonych”, nie jest to element techniczny i nie ma takiego słowa po polsku: jest to hybryda „Nether” + „mycelium”.

Aktualna wersja na dzień 12:10, 26 kwi 2026

Zabronione[edytuj | edytuj kod]

Nazwy, co do których Mojang wymaga, by nie były tłumaczone (info pochodzi stąd). Nazwy te są więc takie same po polsku, jak w oryginale.

Inne nietłumaczone[edytuj | edytuj kod]

Nazwy, które niby wolno tłumaczyć, ale nie tłumaczymy ich, bo po polsku używa się tego samego słowa:

Są również elementy techniczne, co do których zdecydowano, że lepsza jest nazwa angielska. Nie jest to sztywna reguła, a jedynie konwencja, która może ulec zmianie. Do elementów tych zaliczają się:

Bonus: nylium nie jest tłumaczone, chociaż nie jest na liście „niedozwolonych”, nie jest to element techniczny i nie ma takiego słowa po polsku: jest to hybryda „Nether” + „mycelium”.