Użytkownik:Melwin22/Nieprzetłumaczalne: Różnice pomiędzy wersjami
Przejdź do nawigacji
Przejdź do wyszukiwania
dNie podano opisu zmian |
Nie podano opisu zmian |
||
| (Nie pokazano 1 pośredniej wersji utworzonej przez tego samego użytkownika) | |||
| Linia 1: | Linia 1: | ||
Nazwy, co do których Mojang | == Zabronione == | ||
Nazwy, co do których Mojang wymaga, by nie były tłumaczone (info pochodzi [https://docs.google.com/spreadsheets/d/1xxDvR2MrPUaxXwNfn-oJX-fBerEsZkfo/edit?gid=810030519#gid=810030519 stąd]). Nazwy te są więc takie same po polsku, jak w oryginale. | |||
*[[Creeper]] | *[[Creeper]] | ||
| Linia 9: | Linia 10: | ||
*[[Nether]], w tym jako cząstka (np. [[netherrack]], [[sztabka netherytu]]) | *[[Nether]], w tym jako cząstka (np. [[netherrack]], [[sztabka netherytu]]) | ||
*[[Piglin]] | *[[Piglin]] | ||
*nazwy [[Płyta muzyczna|płyt muzycznych]] | *nazwy [[Płyta muzyczna|płyt muzycznych]] i pseudonimy/nazwiska ich twórców | ||
*Purpur jako cząstka (np. [[blok purpuru]]) | *Purpur jako cząstka (np. [[blok purpuru]]) | ||
*Realm/[[Realms]] | *Realm/[[Realms]] | ||
*[[Redstone]] | |||
*[[Sculk]], w tym jako cząstka (np. [[sculkowy katalizator]]) | *[[Sculk]], w tym jako cząstka (np. [[sculkowy katalizator]]) | ||
*[[Shulker]], w tym jako cząstka (np. [[shulkerowa skrzynia]]) | *[[Shulker]], w tym jako cząstka (np. [[shulkerowa skrzynia]]) | ||
*[[Wither]], w tym jako cząstka (np. [[witherowy szkielet]]) | *[[Wither]], w tym jako cząstka (np. [[witherowy szkielet]]) | ||
**wyjątkiem jest ''Wither'' jako nazwa efektu, którzy przetłumaczono na ''Obumarcie'' | |||
*[[Zoglin]] | *[[Zoglin]] | ||
== Inne nietłumaczone == | |||
Nazwy, które niby wolno tłumaczyć, ale nie tłumaczymy ich, bo po polsku używa się tego samego słowa: | |||
*[[Igloo]] | *[[Igloo]] | ||
*[[Ocean]] | *[[Ocean]] | ||
*[[Ocelot]] | *[[Ocelot]] | ||
*[[Panda]] | |||
*[[TNT]] | *[[TNT]] | ||
*[[Zombie]] | *[[Zombie]] | ||
Bonus | Są również elementy techniczne, co do których zdecydowano, że lepsza jest nazwa angielska. Nie jest to sztywna reguła, a jedynie konwencja, która może ulec zmianie. Do elementów tych zaliczają się: | ||
*[[Chunk]] | |||
*[[Crash]] | |||
*[[Splash]] | |||
*[[Tick]] | |||
Bonus: [[nylium]] nie jest tłumaczone, chociaż nie jest na liście „niedozwolonych”, nie jest to element techniczny i nie ma takiego słowa po polsku: jest to hybryda „Nether” + „mycelium”. | |||
Aktualna wersja na dzień 12:10, 26 kwi 2026
Zabronione[edytuj | edytuj kod]
Nazwy, co do których Mojang wymaga, by nie były tłumaczone (info pochodzi stąd). Nazwy te są więc takie same po polsku, jak w oryginale.
- Creeper
- End, także jako cząstka w wyrazach pochodnych (np. enderman, endermit, enderperła, oko Endera)
- Ghast
- Hoglin
- Minecraft (duh)
- Mooshroom
- Nether, w tym jako cząstka (np. netherrack, sztabka netherytu)
- Piglin
- nazwy płyt muzycznych i pseudonimy/nazwiska ich twórców
- Purpur jako cząstka (np. blok purpuru)
- Realm/Realms
- Redstone
- Sculk, w tym jako cząstka (np. sculkowy katalizator)
- Shulker, w tym jako cząstka (np. shulkerowa skrzynia)
- Wither, w tym jako cząstka (np. witherowy szkielet)
- wyjątkiem jest Wither jako nazwa efektu, którzy przetłumaczono na Obumarcie
- Zoglin
Inne nietłumaczone[edytuj | edytuj kod]
Nazwy, które niby wolno tłumaczyć, ale nie tłumaczymy ich, bo po polsku używa się tego samego słowa:
Są również elementy techniczne, co do których zdecydowano, że lepsza jest nazwa angielska. Nie jest to sztywna reguła, a jedynie konwencja, która może ulec zmianie. Do elementów tych zaliczają się:
Bonus: nylium nie jest tłumaczone, chociaż nie jest na liście „niedozwolonych”, nie jest to element techniczny i nie ma takiego słowa po polsku: jest to hybryda „Nether” + „mycelium”.