Użytkownik:Melwin22/Nieprzetłumaczalne: Różnice pomiędzy wersjami

Z Minecraft Wiki Polska
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Nie podano opisu zmian
Nie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 2 pośrednich wersji utworzonych przez tego samego użytkownika)
Linia 1: Linia 1:
Nazwy, co do których Mojang podobno wymaga, by nie były tłumaczone (info pochodzi z serwera Discord projektu „Minecraft Translators”, od użytkownika vxern). Nazwy te są więc takie same po polsku, jak w oryginale.
== Zabronione ==
Nazwy, co do których Mojang wymaga, by nie były tłumaczone (info pochodzi [https://docs.google.com/spreadsheets/d/1xxDvR2MrPUaxXwNfn-oJX-fBerEsZkfo/edit?gid=810030519#gid=810030519 stąd]). Nazwy te są więc takie same po polsku, jak w oryginale.


*[[Creeper]]
*[[Creeper]]
Linia 9: Linia 10:
*[[Nether]], w tym jako cząstka (np. [[netherrack]], [[sztabka netherytu]])
*[[Nether]], w tym jako cząstka (np. [[netherrack]], [[sztabka netherytu]])
*[[Piglin]]
*[[Piglin]]
*nazwy [[Płyta muzyczna|płyt muzycznych]]
*nazwy [[Płyta muzyczna|płyt muzycznych]] i pseudonimy/nazwiska ich twórców
*Purpur jako cząstka (np. [[blok purpuru]])
*Purpur jako cząstka (np. [[blok purpuru]])
*Realm/[[Realms]]
*Realm/[[Realms]]
*[[Redstone]]
*[[Sculk]], w tym jako cząstka (np. [[sculkowy katalizator]])
*[[Sculk]], w tym jako cząstka (np. [[sculkowy katalizator]])
*[[Shulker]], w tym jako cząstka (np. [[shulkerowa skrzynia]])
*[[Shulker]], w tym jako cząstka (np. [[shulkerowa skrzynia]])
*[[Wither]], w tym jako cząstka (np. [[witherowy szkielet]])
*[[Wither]], w tym jako cząstka (np. [[witherowy szkielet]])
**wyjątkiem jest ''Wither'' jako nazwa efektu, którzy przetłumaczono na ''Obumarcie''
*[[Zoglin]]
*[[Zoglin]]


Bonus: nazwy, które niby wolno tłumaczyć, ale nie tłumaczymy ich, bo po polsku używa się tego samego słowa:
== Inne nietłumaczone ==
Nazwy, które niby wolno tłumaczyć, ale nie tłumaczymy ich, bo po polsku używa się tego samego słowa:
*[[Igloo]]
*[[Igloo]]
*[[Ocean]]
*[[Ocean]]
*[[Ocelot]]
*[[Ocelot]]
*[[Panda]]
*[[TNT]]
*[[TNT]]
*[[Zombie]]
*[[Zombie]]


Bonus-bonus: [[nylium]] nie jest tłumaczone, chociaż nie jest na liście "niedozwolonych" i nie ma takiego słowa po polsku: jest to hybryda Nether+mycelium.
Są również elementy techniczne, co do których zdecydowano, że lepsza jest nazwa angielska. Nie jest to sztywna reguła, a jedynie konwencja, która może ulec zmianie. Do elementów tych zaliczają się:
*[[Chunk]]
*[[Crash]]
*[[Splash]]
*[[Tick]]
 
Bonus: [[nylium]] nie jest tłumaczone, chociaż nie jest na liście „niedozwolonych”, nie jest to element techniczny i nie ma takiego słowa po polsku: jest to hybryda „Nether” + „mycelium”.

Aktualna wersja na dzień 12:10, 26 kwi 2026

Zabronione[edytuj | edytuj kod]

Nazwy, co do których Mojang wymaga, by nie były tłumaczone (info pochodzi stąd). Nazwy te są więc takie same po polsku, jak w oryginale.

Inne nietłumaczone[edytuj | edytuj kod]

Nazwy, które niby wolno tłumaczyć, ale nie tłumaczymy ich, bo po polsku używa się tego samego słowa:

Są również elementy techniczne, co do których zdecydowano, że lepsza jest nazwa angielska. Nie jest to sztywna reguła, a jedynie konwencja, która może ulec zmianie. Do elementów tych zaliczają się:

Bonus: nylium nie jest tłumaczone, chociaż nie jest na liście „niedozwolonych”, nie jest to element techniczny i nie ma takiego słowa po polsku: jest to hybryda „Nether” + „mycelium”.