Minecraft Wiki Polska:Projekty/Ujednolicanie z tłumaczeniem: Różnice pomiędzy wersjami
Nie podano opisu zmian |
Nie podano opisu zmian |
||
| Linia 13: | Linia 13: | ||
* [[Glowstone]] - Jasnogłaz - Moim zdaniem nazw własnych nie powinno się tłumaczyć, tym bardziej tworzyć takie coś (~<span title="Współzałożyciel i administrator Minecraft Wiki Polska">[[User:Lewandowski|'''<span style="color: green">Lewandowski</span>''']]'''<sup><span>pl.Wiki Admin</span>'''</sup></span> <span>[[:User_talk:Lewandowski|<span title="Zobacz dyskusję użytkownika Lewandowski" style="color: red; font-size: 80%">dyskusja</span>]]</span> 14:13, 3 sie 2012 (CEST)) | * [[Glowstone]] - Jasnogłaz - Moim zdaniem nazw własnych nie powinno się tłumaczyć, tym bardziej tworzyć takie coś (~<span title="Współzałożyciel i administrator Minecraft Wiki Polska">[[User:Lewandowski|'''<span style="color: green">Lewandowski</span>''']]'''<sup><span>pl.Wiki Admin</span>'''</sup></span> <span>[[:User_talk:Lewandowski|<span title="Zobacz dyskusję użytkownika Lewandowski" style="color: red; font-size: 80%">dyskusja</span>]]</span> 14:13, 3 sie 2012 (CEST)) | ||
* [[Płomyk]] (tj. Blaze) - Ognik - Ognik to roślina, tłumaczenia słowa Blaze mówią o płomieniu, nie wspominając o ogniku... (~<span title="Współzałożyciel i administrator Minecraft Wiki Polska">[[User:Lewandowski|'''<span style="color: green">Lewandowski</span>''']]'''<sup><span>pl.Wiki Admin</span>'''</sup></span> <span>[[:User_talk:Lewandowski|<span title="Zobacz dyskusję użytkownika Lewandowski" style="color: red; font-size: 80%">dyskusja</span>]]</span> 14:13, 3 sie 2012 (CEST)) | * [[Płomyk]] (tj. Blaze) - Ognik - Ognik to roślina, tłumaczenia słowa Blaze mówią o płomieniu, nie wspominając o ogniku... (~<span title="Współzałożyciel i administrator Minecraft Wiki Polska">[[User:Lewandowski|'''<span style="color: green">Lewandowski</span>''']]'''<sup><span>pl.Wiki Admin</span>'''</sup></span> <span>[[:User_talk:Lewandowski|<span title="Zobacz dyskusję użytkownika Lewandowski" style="color: red; font-size: 80%">dyskusja</span>]]</span> 14:13, 3 sie 2012 (CEST)) | ||
* [[Grzybowa krowa]] - Muuchomor - bardziej do mnie przemawia wersja z grzybową krową. [[Użytkownik:Slawko97|Slawko97]] ([[Dyskusja użytkownika:Slawko97|dyskusja]]) | * [[Grzybowa krowa]] - Muuchomor - bardziej do mnie przemawia wersja z grzybową krową. [[Użytkownik:Slawko97|Slawko97]] ([[Dyskusja użytkownika:Slawko97|dyskusja]]) 10:02, 2 sie 2012 (CEST) | ||
* Osiągnięcie ''Hot Topic'' - Życie na gorąco - IMO pasuje bardziej dosłowne tłumaczenie ''Gorący temat''. (~<span title="Współzałożyciel i administrator Minecraft Wiki Polska">[[User:Lewandowski|'''<span style="color: green">Lewandowski</span>''']]'''<sup><span>pl.Wiki Admin</span>'''</sup></span> <span>[[:User_talk:Lewandowski|<span title="Zobacz dyskusję użytkownika Lewandowski" style="color: red; font-size: 80%">dyskusja</span>]]</span> 14:18, 3 sie 2012 (CEST)) | * Osiągnięcie ''Hot Topic'' - Życie na gorąco - IMO pasuje bardziej dosłowne tłumaczenie ''Gorący temat''. (~<span title="Współzałożyciel i administrator Minecraft Wiki Polska">[[User:Lewandowski|'''<span style="color: green">Lewandowski</span>''']]'''<sup><span>pl.Wiki Admin</span>'''</sup></span> <span>[[:User_talk:Lewandowski|<span title="Zobacz dyskusję użytkownika Lewandowski" style="color: red; font-size: 80%">dyskusja</span>]]</span> 14:18, 3 sie 2012 (CEST)) | ||
[[Kategoria:Projekty]] | [[Kategoria:Projekty]] | ||
Wersja z 14:07, 3 sie 2012
Ujednolicanie z tłumaczeniem
Nasza Wiki ma wiele błędów dotyczących tłumaczenia różnych rzeczy. Podobnie ma się to z polskim tłumaczeniem gry. Znacznie łatwiej będzie jednak, jeśli siły zostaną połączone i będziemy ujednolicać nazewnictwo w obydwóch miejscach. Spolszczeniem gry zajmuje się społeczność, tak samo, jak tą Wiki, a więc każdy może pomóc przy tworzeniu treści.
Pod podaną niżej stroną znajdziecie formularze, które umożliwią wam dodanie własnych propozycji przetłumaczenia danej frazy, zagłosowania na inne dodane tłumaczenia (+ i -) oraz przedyskutowania danej frazy lub na "forum" grupy "Minecraft Polish translation group". Aby wprowadzać zmiany należy być zarejestrowanym w tym serwisie.
Prosiłbym nie dawać tam na siłę tłumaczeń z Wiki bez uprzedniego sprawdzenia tamtejszych stron dyskusji, bo być może jednogłośnie wszyscy uznali to za lepsze tłumaczenie - jeśli mimo wszystko nie zgodzisz się z tamtymi osobami - warto przedyskutować tam wersję z Wiki. Nikt nie jest idealny. Jak mówiłem: i u nas i tam można znaleźć błędy w tłumaczeniach. Strona:
PS. Może podpisujmy się przy swoich konfliktach? Będzie łatwiej się komunikować.
Konflikty tłumaczeń do rozstrzygnięcia
- Glowstone - Jasnogłaz - Moim zdaniem nazw własnych nie powinno się tłumaczyć, tym bardziej tworzyć takie coś (~Lewandowskipl.Wiki Admin dyskusja 14:13, 3 sie 2012 (CEST))
- Płomyk (tj. Blaze) - Ognik - Ognik to roślina, tłumaczenia słowa Blaze mówią o płomieniu, nie wspominając o ogniku... (~Lewandowskipl.Wiki Admin dyskusja 14:13, 3 sie 2012 (CEST))
- Grzybowa krowa - Muuchomor - bardziej do mnie przemawia wersja z grzybową krową. Slawko97 (dyskusja) 10:02, 2 sie 2012 (CEST)
- Osiągnięcie Hot Topic - Życie na gorąco - IMO pasuje bardziej dosłowne tłumaczenie Gorący temat. (~Lewandowskipl.Wiki Admin dyskusja 14:18, 3 sie 2012 (CEST))