Dyskusja:Odłamek pryzmarynu: Różnice pomiędzy wersjami
Przejdź do nawigacji
Przejdź do wyszukiwania
→Tłumaczenie: odp. |
|||
| Linia 3: | Linia 3: | ||
Właśnie zacząłem tłumaczyć artykuł Prismarine Shard i chciałem ustalić z resztą osób w jaki sposób można tłumaczyć gridy, nazwy które pojawiły się w snapshocie. Sam nie do końca jestem pewien czy nazwa Prismarine (która jest nazwą własną wymyśloną przez użytkownika Reddit) powinna być w jakikolwiek sposób tłumaczona, a błędów robić nie chcę. Podobnie nie wiem czy mam tłumaczyć "Dark Prismarine" jako Ciemny Prismarine czy "Prismarine Crystal" jako Kryształ Prismarine. Jeśli ktoś zna jakąś stronę która pomogła mi by w załapaniu tłumaczeń takich nazw to bardzo bym poprosił o linka. P.S Przepraszam jeśli temat tłumaczeń powtarza się. Pozdrawiam [[Użytkownik:Piotrex43|piotrex43]] ([[Dyskusja_użytkownika:Piotrex43|Dyskusja]]) '''Uśmiechnij się! :-)''' 10:04, 21 cze 2014 (UTC) | Właśnie zacząłem tłumaczyć artykuł Prismarine Shard i chciałem ustalić z resztą osób w jaki sposób można tłumaczyć gridy, nazwy które pojawiły się w snapshocie. Sam nie do końca jestem pewien czy nazwa Prismarine (która jest nazwą własną wymyśloną przez użytkownika Reddit) powinna być w jakikolwiek sposób tłumaczona, a błędów robić nie chcę. Podobnie nie wiem czy mam tłumaczyć "Dark Prismarine" jako Ciemny Prismarine czy "Prismarine Crystal" jako Kryształ Prismarine. Jeśli ktoś zna jakąś stronę która pomogła mi by w załapaniu tłumaczeń takich nazw to bardzo bym poprosił o linka. P.S Przepraszam jeśli temat tłumaczeń powtarza się. Pozdrawiam [[Użytkownik:Piotrex43|piotrex43]] ([[Dyskusja_użytkownika:Piotrex43|Dyskusja]]) '''Uśmiechnij się! :-)''' 10:04, 21 cze 2014 (UTC) | ||
:Ja proponuję na razie zostawić angielskie nazwy i poczekać na oficjalne nazwy. Później można łatwo zmienić nazwę, klikając ten plus u góry po prawej. Pozdrawiam ~ [[User:Matik7|MatikTheSeventh]] ([[Dyskusja użytkownika:Matik7|dyskusja]]) 13:54, 21 cze 2014 (UTC) | :Ja proponuję na razie zostawić angielskie nazwy i poczekać na oficjalne nazwy. Później można łatwo zmienić nazwę, klikając ten plus u góry po prawej. Pozdrawiam ~ [[User:Matik7|MatikTheSeventh]] ([[Dyskusja użytkownika:Matik7|dyskusja]]) 13:54, 21 cze 2014 (UTC) | ||
::Moim zdaniem jeśli ta nazwa się przyjmie (a myślę, że tak, bo Jeb już jej użył na Twitterze), to powinniśmy spolszczyć ją tak, jak tłumaczy się np. "Aquamarine" na "Akwamaryn". [[Użytkownik:Alex2422|Alex2422]] ([[Dyskusja użytkownika:Alex2422|dyskusja]]) 18:57, 21 cze 2014 (UTC) | |||
Wersja z 19:57, 21 cze 2014
Tłumaczenie
Właśnie zacząłem tłumaczyć artykuł Prismarine Shard i chciałem ustalić z resztą osób w jaki sposób można tłumaczyć gridy, nazwy które pojawiły się w snapshocie. Sam nie do końca jestem pewien czy nazwa Prismarine (która jest nazwą własną wymyśloną przez użytkownika Reddit) powinna być w jakikolwiek sposób tłumaczona, a błędów robić nie chcę. Podobnie nie wiem czy mam tłumaczyć "Dark Prismarine" jako Ciemny Prismarine czy "Prismarine Crystal" jako Kryształ Prismarine. Jeśli ktoś zna jakąś stronę która pomogła mi by w załapaniu tłumaczeń takich nazw to bardzo bym poprosił o linka. P.S Przepraszam jeśli temat tłumaczeń powtarza się. Pozdrawiam piotrex43 (Dyskusja) Uśmiechnij się! :-) 10:04, 21 cze 2014 (UTC)
- Ja proponuję na razie zostawić angielskie nazwy i poczekać na oficjalne nazwy. Później można łatwo zmienić nazwę, klikając ten plus u góry po prawej. Pozdrawiam ~ MatikTheSeventh (dyskusja) 13:54, 21 cze 2014 (UTC)