Dyskusja:Wagonik: Różnice pomiędzy wersjami

Z Minecraft Wiki Polska
Najnowszy komentarz napisał(a) 13 lat temu Cordylus w wątku Nazwa
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
dNie podano opisu zmian
Nie podano opisu zmian
Linia 7: Linia 7:
::Chodzi o to, że ''Glowstone'' to nazwa wymyślona przez twórców (zwykłe połączenie dwóch wyrazów), a więc w teorii nie powinna być tłumaczona. Coś podobnego jest z Facebookiem - nie wchodzisz na ''Książkę Twarzy'' tylko na ''Facebooka''. A ''minecart'' to na polski ''Wagonetka'', a to raczej by się nie przyjęło. Jest to nazwa wykorzystywana głównie w Minecrafcie. Wyszukując w przeglądarce ''dirt'' nie tak łatwo znajdziesz info o MC. Za to z ''Minecart'' jest spawa odwrotna. Trudniej znaleźć coś, co jest nie związane z Minecraftem... [= ~<span  title="Współzałożyciel i administrator Minecraft Wiki Polska">[[User:Lewandowski|'''<span style="color: green">Lewandowski</span>''']]'''<sup><span>pl.Wiki Admin</span>'''</sup></span> <span>[[:User_talk:Lewandowski|<span title="Zobacz dyskusję użytkownika Lewandowski" style="color: red; font-size: 80%">dyskusja</span>]]</span> 22:39, 17 maj 2012 (CEST)
::Chodzi o to, że ''Glowstone'' to nazwa wymyślona przez twórców (zwykłe połączenie dwóch wyrazów), a więc w teorii nie powinna być tłumaczona. Coś podobnego jest z Facebookiem - nie wchodzisz na ''Książkę Twarzy'' tylko na ''Facebooka''. A ''minecart'' to na polski ''Wagonetka'', a to raczej by się nie przyjęło. Jest to nazwa wykorzystywana głównie w Minecrafcie. Wyszukując w przeglądarce ''dirt'' nie tak łatwo znajdziesz info o MC. Za to z ''Minecart'' jest spawa odwrotna. Trudniej znaleźć coś, co jest nie związane z Minecraftem... [= ~<span  title="Współzałożyciel i administrator Minecraft Wiki Polska">[[User:Lewandowski|'''<span style="color: green">Lewandowski</span>''']]'''<sup><span>pl.Wiki Admin</span>'''</sup></span> <span>[[:User_talk:Lewandowski|<span title="Zobacz dyskusję użytkownika Lewandowski" style="color: red; font-size: 80%">dyskusja</span>]]</span> 22:39, 17 maj 2012 (CEST)
:::Już wiem, skąd macie takie dziwne tłumaczenie ^^ Dziwne jest w niektórych miejscach... Spodnie w zbroi? Kto widział spodnie w zbroi? [= [[Nogawice]] były konsultowane z osobą, która zna się na zbrojach, i tak faktycznie nazywa się ten element. Inne... Nie znam się na elektronice, ale dziwi mnie tłumaczenie ''repeatera''/''diody'' - wtórnik? Kilka osób się zdziwiło z tej nazwy, jak powiedziałem, że tak zostało to przetłumaczone. Poza tymi udziwnieniami to kilka tłumaczeń bardziej mi się podoba, niż na MCWikiPL, na dniach postaram się dostosować do tłumaczenia (z wyjątkiem powyższych elementów, póki nie uzyskam odpowiedzi u kogoś znającego się na rzeczy :) ~<span  title="Współzałożyciel i administrator Minecraft Wiki Polska">[[User:Lewandowski|'''<span style="color: green">Lewandowski</span>''']]'''<sup><span>pl.Wiki Admin</span>'''</sup></span> <span>[[:User_talk:Lewandowski|<span title="Zobacz dyskusję użytkownika Lewandowski" style="color: red; font-size: 80%">dyskusja</span>]]</span> 23:03, 17 maj 2012 (CEST)
:::Już wiem, skąd macie takie dziwne tłumaczenie ^^ Dziwne jest w niektórych miejscach... Spodnie w zbroi? Kto widział spodnie w zbroi? [= [[Nogawice]] były konsultowane z osobą, która zna się na zbrojach, i tak faktycznie nazywa się ten element. Inne... Nie znam się na elektronice, ale dziwi mnie tłumaczenie ''repeatera''/''diody'' - wtórnik? Kilka osób się zdziwiło z tej nazwy, jak powiedziałem, że tak zostało to przetłumaczone. Poza tymi udziwnieniami to kilka tłumaczeń bardziej mi się podoba, niż na MCWikiPL, na dniach postaram się dostosować do tłumaczenia (z wyjątkiem powyższych elementów, póki nie uzyskam odpowiedzi u kogoś znającego się na rzeczy :) ~<span  title="Współzałożyciel i administrator Minecraft Wiki Polska">[[User:Lewandowski|'''<span style="color: green">Lewandowski</span>''']]'''<sup><span>pl.Wiki Admin</span>'''</sup></span> <span>[[:User_talk:Lewandowski|<span title="Zobacz dyskusję użytkownika Lewandowski" style="color: red; font-size: 80%">dyskusja</span>]]</span> 23:03, 17 maj 2012 (CEST)
:::: Wagonetka?! Tej nazwy dla wagonu nie stosuje się już od przed wojny! A znam się na tym bo jestem miłośnikiem kolei. Wagonetki to się teraz mówi na bryczki konne. Minecart to zwyczajny wagonik kopalniany. Każdy górnik mówi na to po prostu wagonik! Nie inaczej! Przy okazji: Ten wtórnik to m.in. moja robota - bo repeater jako wzmacniacz sygnału to właśnie '''wtórnik''': http://pl.wikipedia.org/wiki/Regenerator_sygna%C5%82u [[Użytkownik:Cordylus|'''Cordylus''']] <sub>- [[Dyskusja użytkownika:Cordylus|<span title="Dyskusja">Dyskusja</span>]] - [[Specjalna:Wkład/Cordylus|<span title="Wkład">Wkład</span>]]</sub> 21:00, 18 maj 2012 (CEST)

Wersja z 20:00, 18 maj 2012

Nazwa

Dlaczego artykuł nazywa się "Minecart", a nie po prostu wagonik? Przecież jest to normalna polska nazwa.


Możliwe, że w tym miejscu powstał konflikt identyczny jak i z glowstone, który powinien być nazywany jasnogłazem. Moim zdaniem angielska nazwa pozostała, aby gracze mogli łatwiej odszukać artykuł interesujący dla nich. Jednakże polska strona minecraft wiki powinna zawierać polskie tłumaczenia nazw bloków, aby Polacy nie musieli łamać sobie niepotrzebnie języka przy czytaniu wyrazów w j.angielskim.
Uważam, że dobrym pomysłem byłoby zmienianie nazw bloków na bardziej podobne językowi polskiemu. Przy zaczęciu artykułu wystarczyłoby w nawiasie wymienić nazwę angielską (choć to nie byłoby konieczne). --Falibor 20:23, 16 maj 2012 (CEST)Odpowiedz
Chodzi o to, że Glowstone to nazwa wymyślona przez twórców (zwykłe połączenie dwóch wyrazów), a więc w teorii nie powinna być tłumaczona. Coś podobnego jest z Facebookiem - nie wchodzisz na Książkę Twarzy tylko na Facebooka. A minecart to na polski Wagonetka, a to raczej by się nie przyjęło. Jest to nazwa wykorzystywana głównie w Minecrafcie. Wyszukując w przeglądarce dirt nie tak łatwo znajdziesz info o MC. Za to z Minecart jest spawa odwrotna. Trudniej znaleźć coś, co jest nie związane z Minecraftem... [= ~Lewandowskipl.Wiki Admin dyskusja 22:39, 17 maj 2012 (CEST)Odpowiedz
Już wiem, skąd macie takie dziwne tłumaczenie ^^ Dziwne jest w niektórych miejscach... Spodnie w zbroi? Kto widział spodnie w zbroi? [= Nogawice były konsultowane z osobą, która zna się na zbrojach, i tak faktycznie nazywa się ten element. Inne... Nie znam się na elektronice, ale dziwi mnie tłumaczenie repeatera/diody - wtórnik? Kilka osób się zdziwiło z tej nazwy, jak powiedziałem, że tak zostało to przetłumaczone. Poza tymi udziwnieniami to kilka tłumaczeń bardziej mi się podoba, niż na MCWikiPL, na dniach postaram się dostosować do tłumaczenia (z wyjątkiem powyższych elementów, póki nie uzyskam odpowiedzi u kogoś znającego się na rzeczy :) ~Lewandowskipl.Wiki Admin dyskusja 23:03, 17 maj 2012 (CEST)Odpowiedz
Wagonetka?! Tej nazwy dla wagonu nie stosuje się już od przed wojny! A znam się na tym bo jestem miłośnikiem kolei. Wagonetki to się teraz mówi na bryczki konne. Minecart to zwyczajny wagonik kopalniany. Każdy górnik mówi na to po prostu wagonik! Nie inaczej! Przy okazji: Ten wtórnik to m.in. moja robota - bo repeater jako wzmacniacz sygnału to właśnie wtórnik: http://pl.wikipedia.org/wiki/Regenerator_sygna%C5%82u Cordylus - Dyskusja - Wkład 21:00, 18 maj 2012 (CEST)Odpowiedz