Dyskusja:Utwardzona glina: Różnice pomiędzy wersjami

Z Minecraft Wiki Polska
Najnowszy komentarz napisał(a) 12 lat temu Zryty w wątku Nazwa
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Zryty (dyskusja | edycje)
Linia 4: Linia 4:
::Kto wymyśla takie nieżyciowe tłumaczenia?! Stwardniała?!? Serio?! OMG! Google Tłumacz to bardzo złe rozwiązanie. Dużo trafniejszą nazwą jest "Utwardzona glina". Taka nazwa zresztą przeszła w tłumaczeniu na Crowdin. [[Użytkownik:Cordylus|'''<u><span style="color:black">C</span><span style="color:#006600">ordylu</span><span style="color:black">s</span></u>''']] <sub>- [[Dyskusja użytkownika:Cordylus|<span title="Dyskusja">Dyskusja</span>]] </sub> 20:38, 7 maj 2013 (CEST)
::Kto wymyśla takie nieżyciowe tłumaczenia?! Stwardniała?!? Serio?! OMG! Google Tłumacz to bardzo złe rozwiązanie. Dużo trafniejszą nazwą jest "Utwardzona glina". Taka nazwa zresztą przeszła w tłumaczeniu na Crowdin. [[Użytkownik:Cordylus|'''<u><span style="color:black">C</span><span style="color:#006600">ordylu</span><span style="color:black">s</span></u>''']] <sub>- [[Dyskusja użytkownika:Cordylus|<span title="Dyskusja">Dyskusja</span>]] </sub> 20:38, 7 maj 2013 (CEST)
:::Powinna być utwardzona glina. Już gdzieś to pisałem na wiki. [[Użytkownik:Aro567|Aro567]] 20:43, 7 maj 2013 (CEST)
:::Powinna być utwardzona glina. Już gdzieś to pisałem na wiki. [[Użytkownik:Aro567|Aro567]] 20:43, 7 maj 2013 (CEST)
::::Ja się zastanawiam jak [[smycz]] przetłumaczycie, bo też użyłem nazwy która pasuje do innego angielskiego słowa... Jeśli dosłowne tłumaczenia są tak ważne to trzeba zmienić, ale z tych dwóch na pewno bardziej trafna jest "utwardzona glina"  -- [[Użytkownik:Zryty|Zryty]] <small>([[Dyskusja_użytkownika:Zryty|Dyskusja]]&bull;[[Specjalna:Wkład/Zryty|Zmiany]]&bull;[[Specjalna:Pliki/Zryty|Pliki]])</small> 20:59, 7 maj 2013 (CEST)

Wersja z 19:59, 7 maj 2013

Nazwa

Wydaje mi się, że ten artykuł należy przenieść do "Stwardniała glina" co jest dokładnym tłumaczeniem "Hardened Clay". Alex2422 17:12, 7 maj 2013 (CEST)Odpowiedz

Jeśli to ma być dosłowne tłumaczenie... Chociaż mnie ta nazwa nie podoba się -- Zryty (DyskusjaZmianyPliki) 17:19, 7 maj 2013 (CEST)Odpowiedz
Kto wymyśla takie nieżyciowe tłumaczenia?! Stwardniała?!? Serio?! OMG! Google Tłumacz to bardzo złe rozwiązanie. Dużo trafniejszą nazwą jest "Utwardzona glina". Taka nazwa zresztą przeszła w tłumaczeniu na Crowdin. Cordylus - Dyskusja 20:38, 7 maj 2013 (CEST)Odpowiedz
Powinna być utwardzona glina. Już gdzieś to pisałem na wiki. Aro567 20:43, 7 maj 2013 (CEST)Odpowiedz
Ja się zastanawiam jak smycz przetłumaczycie, bo też użyłem nazwy która pasuje do innego angielskiego słowa... Jeśli dosłowne tłumaczenia są tak ważne to trzeba zmienić, ale z tych dwóch na pewno bardziej trafna jest "utwardzona glina" -- Zryty (DyskusjaZmianyPliki) 20:59, 7 maj 2013 (CEST)Odpowiedz