Dyskusja:Strażnik: Różnice pomiędzy wersjami

Z Minecraft Wiki Polska
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Hero063 (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Qwert225 (dyskusja | edycje)
odp.
Linia 2: Linia 2:
Chyba już czas, żebyśmy wprowadzili jednolite tłumaczenie nazwy tego moba. Osobiście jestem za Strażnikiem. Może to nie zbyt popularne tłumaczenie słowa "Guardian", ale jest poprawne i według mnie lepiej brzmi. [[Użytkownik:Alex2422|Alex2422]] ([[Dyskusja użytkownika:Alex2422|dyskusja]]) 07:40, 2 sie 2014 (UTC)
Chyba już czas, żebyśmy wprowadzili jednolite tłumaczenie nazwy tego moba. Osobiście jestem za Strażnikiem. Może to nie zbyt popularne tłumaczenie słowa "Guardian", ale jest poprawne i według mnie lepiej brzmi. [[Użytkownik:Alex2422|Alex2422]] ([[Dyskusja użytkownika:Alex2422|dyskusja]]) 07:40, 2 sie 2014 (UTC)
:{{c|tak|Popieram}} To słowo również jako pierwsze przyszło mi do głowy. Pozdrawiam [[Użytkownik:Piotrex43|piotrex43]] ([[Dyskusja_użytkownika:Piotrex43|Dyskusja]]) '''Uśmiechnij się! :-)''' 10:06, 2 sie 2014 (UTC)
:{{c|tak|Popieram}} To słowo również jako pierwsze przyszło mi do głowy. Pozdrawiam [[Użytkownik:Piotrex43|piotrex43]] ([[Dyskusja_użytkownika:Piotrex43|Dyskusja]]) '''Uśmiechnij się! :-)''' 10:06, 2 sie 2014 (UTC)
::{{c|tak|Popieram}}Ja też sądzę,że powinno się przetłumaczyć przetłumaczalne. [[Użytkownik:Hero063|Hero063]] ([[Dyskusja użytkownika:Hero063|dyskusja]]) 12:34, 2 sie 2014 (UTC)
:{{c|tak|Popieram}} Ja też sądzę,że powinno się przetłumaczyć przetłumaczalne. [[Użytkownik:Hero063|Hero063]] ([[Dyskusja użytkownika:Hero063|dyskusja]]) 12:34, 2 sie 2014 (UTC)
:{{c|tak|Popieram}} Ta nazwa bardzo dobrze pasuje do tego moba. [[Użytkownik:Qwert225|'''<span style="color:#019301">Qwert</span><span style="color:#007000">2</span><span style="color:#004200">2</span><span style="color:#000000">5</span>''']] ([[Dyskusja użytkownika:Qwert225|dyskusja]]) 13:34, 2 sie 2014 (UTC)

Wersja z 14:35, 2 sie 2014

Tłumaczenie

Chyba już czas, żebyśmy wprowadzili jednolite tłumaczenie nazwy tego moba. Osobiście jestem za Strażnikiem. Może to nie zbyt popularne tłumaczenie słowa "Guardian", ale jest poprawne i według mnie lepiej brzmi. Alex2422 (dyskusja) 07:40, 2 sie 2014 (UTC)

CommentCSS.png/3 Popieram To słowo również jako pierwsze przyszło mi do głowy. Pozdrawiam piotrex43 (Dyskusja) Uśmiechnij się! :-) 10:06, 2 sie 2014 (UTC)
CommentCSS.png/3 Popieram Ja też sądzę,że powinno się przetłumaczyć przetłumaczalne. Hero063 (dyskusja) 12:34, 2 sie 2014 (UTC)
CommentCSS.png/3 Popieram Ta nazwa bardzo dobrze pasuje do tego moba. Qwert225 (dyskusja) 13:34, 2 sie 2014 (UTC)