Dyskusja:Utwardzona glina: Różnice pomiędzy wersjami

Z Minecraft Wiki Polska
Najnowszy komentarz napisał(a) 12 lat temu Zryty w wątku Nazwa
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Zryty (dyskusja | edycje)
Linia 5: Linia 5:
:::Powinna być utwardzona glina. Już gdzieś to pisałem na wiki. [[Użytkownik:Aro567|Aro567]] 20:43, 7 maj 2013 (CEST)
:::Powinna być utwardzona glina. Już gdzieś to pisałem na wiki. [[Użytkownik:Aro567|Aro567]] 20:43, 7 maj 2013 (CEST)
::::Ja się zastanawiam jak [[smycz]] przetłumaczycie, bo też użyłem nazwy która pasuje do innego angielskiego słowa... Jeśli dosłowne tłumaczenia są tak ważne to trzeba zmienić, ale z tych dwóch na pewno bardziej trafna jest "utwardzona glina"  -- [[Użytkownik:Zryty|Zryty]] <small>([[Dyskusja_użytkownika:Zryty|Dyskusja]]&bull;[[Specjalna:Wkład/Zryty|Zmiany]]&bull;[[Specjalna:Pliki/Zryty|Pliki]])</small> 20:59, 7 maj 2013 (CEST)
::::Ja się zastanawiam jak [[smycz]] przetłumaczycie, bo też użyłem nazwy która pasuje do innego angielskiego słowa... Jeśli dosłowne tłumaczenia są tak ważne to trzeba zmienić, ale z tych dwóch na pewno bardziej trafna jest "utwardzona glina"  -- [[Użytkownik:Zryty|Zryty]] <small>([[Dyskusja_użytkownika:Zryty|Dyskusja]]&bull;[[Specjalna:Wkład/Zryty|Zmiany]]&bull;[[Specjalna:Pliki/Zryty|Pliki]])</small> 20:59, 7 maj 2013 (CEST)
:::::Smycz to bardzo dobre określenie na tą rzecz.No bo poważnie, czy wszystko musi tu być takie same jak na angielskiej wiki?To,że jest angielskie, nie oznacza, że jest lepsze.Nasze też jest dobre.

Wersja z 21:22, 7 maj 2013

Nazwa

Wydaje mi się, że ten artykuł należy przenieść do "Stwardniała glina" co jest dokładnym tłumaczeniem "Hardened Clay". Alex2422 17:12, 7 maj 2013 (CEST)Odpowiedz

Jeśli to ma być dosłowne tłumaczenie... Chociaż mnie ta nazwa nie podoba się -- Zryty (DyskusjaZmianyPliki) 17:19, 7 maj 2013 (CEST)Odpowiedz
Kto wymyśla takie nieżyciowe tłumaczenia?! Stwardniała?!? Serio?! OMG! Google Tłumacz to bardzo złe rozwiązanie. Dużo trafniejszą nazwą jest "Utwardzona glina". Taka nazwa zresztą przeszła w tłumaczeniu na Crowdin. Cordylus - Dyskusja 20:38, 7 maj 2013 (CEST)Odpowiedz
Powinna być utwardzona glina. Już gdzieś to pisałem na wiki. Aro567 20:43, 7 maj 2013 (CEST)Odpowiedz
Ja się zastanawiam jak smycz przetłumaczycie, bo też użyłem nazwy która pasuje do innego angielskiego słowa... Jeśli dosłowne tłumaczenia są tak ważne to trzeba zmienić, ale z tych dwóch na pewno bardziej trafna jest "utwardzona glina" -- Zryty (DyskusjaZmianyPliki) 20:59, 7 maj 2013 (CEST)Odpowiedz
Smycz to bardzo dobre określenie na tą rzecz.No bo poważnie, czy wszystko musi tu być takie same jak na angielskiej wiki?To,że jest angielskie, nie oznacza, że jest lepsze.Nasze też jest dobre.