Nazwy, co do których Mojang podobno wymaga, by nie były tłumaczone (info pochodzi z serwera Discord projektu „Minecraft Translators”, od użytkownika vxern). Nazwy te są więc takie same po polsku, jak w oryginale.

Bonus: nazwy, które niby wolno tłumaczyć, ale nie tłumaczymy ich, bo po polsku używa się tego samego słowa:

Bonus-bonus: nylium nie jest tłumaczone, chociaż nie jest na liście „niedozwolonych” i nie ma takiego słowa po polsku: jest to hybryda „Nether” + „mycelium”.