Dyskusja:Płomyk

Wersja z dnia 21:57, 27 lip 2012 autorstwa Lewandowski (dyskusja | edycje) (Dyskusja:Blaze przeniesiono do Dyskusja:Płomyk: tłumaczenie)

Najnowszy komentarz napisał(a) 13 lat temu Aro567 w wątku Tłumaczenie

Tłumaczenie

Przecież żadnym problemem nie jest przetłumaczenie tego słowa... zależnie od cech i charakterystyki tego moba przetłumaczcie nazwę, przecież jesteśmy Polakami, a nie jakimiś kopiami innych nacji :). Ja nic nie sugeruję, bo nie znam moba. Pozdrawiam →Gregoricdyskusja 14:11, 30 wrz 2011 (CEST)Odpowiedz

Powinny być przetłumaczone nazwy, np. zamiast Blaze powinien być Płomień.Aro567 21:34, 22 cze 2012 (CEST)Odpowiedz
Można zmienić nazwę, lecz moim zdaniem bardziej odpowiednią nazwą byłby ognik, w grze zastosowano taką nazwę, więc i tutaj może się przyjąć. Falibor 12:29, 23 cze 2012 (CEST)Odpowiedz
Zgadzam sie. Aro567 15:41, 23 cze 2012 (CEST)Odpowiedz
Powrót do strony „Płomyk”.