Użytkownik:Melwin22/Nieprzetłumaczalne: Różnice pomiędzy wersjami

Z Minecraft Wiki Polska
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
taka tam stronka.
 
Nie podano opisu zmian
 
Linia 16: Linia 16:
*[[Wither]], w tym jako cząstka (np. [[witherowy szkielet]])
*[[Wither]], w tym jako cząstka (np. [[witherowy szkielet]])
*[[Zoglin]]
*[[Zoglin]]
Bonus: nazwy, które niby wolno tłumaczyć, ale nie tłumaczymy ich, bo po polsku używa się tego samego słowa:
*[[Igloo]]
*[[Ocean]]
*[[Ocelot]]
*[[TNT]]
*[[Zombie]]
Bonus-bonus: [[nylium]] nie jest tłumaczone, chociaż nie jest na liście "niedozwolonych" i nie ma takiego słowa po polsku: jest to hybryda Nether+mycelium.

Aktualna wersja na dzień 21:28, 1 paź 2025

Nazwy, co do których Mojang podobno wymaga, by nie były tłumaczone (info pochodzi z serwera Discord projektu „Minecraft Translators”, od użytkownika vxern). Nazwy te są więc takie same po polsku, jak w oryginale.

Bonus: nazwy, które niby wolno tłumaczyć, ale nie tłumaczymy ich, bo po polsku używa się tego samego słowa:

Bonus-bonus: nylium nie jest tłumaczone, chociaż nie jest na liście "niedozwolonych" i nie ma takiego słowa po polsku: jest to hybryda Nether+mycelium.